中国人最熟悉的十句日语 看不懂用日语怎么写,要中文谐音和日文?

[更新]
·
·
分类:行业
1192 阅读

中国人最熟悉的十句日语

看不懂用日语怎么写,要中文谐音和日文?

看不懂用日语怎么写,要中文谐音和日文?

简体(用于平辈,关系好的):分らない (wakaranai)哇噶啦那一 敬体(用于长辈,不太熟悉的人):分りません (wakarimasen)哇嘎里嘛赛恩

日语中的君,酱,桑是什么意思?

日文中的君和桑的区别如下:
1、“君”:くん这是对男性的一种尊称。日本人对礼节方面很重视,所以都会加些称谓以表示感情,这就是表尊敬。
2、“酱”:ちゃん这是对非常亲密的人才会使用的称呼。无论说话者是男是女,都可以这么说对方。此称呼给人的感觉较为亲昵,但它不但可以用在人的身上,也可用在别的事物身上。
3、”桑“:さん这是比较正式、正规的礼节性称呼。它的运用是范围最广的,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑来称呼会有距离感。扩展资料:日语(Japanese language),属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。有一种假设认为南岛语系、壮侗语系和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。

淘宝商品介绍可以用日文吗?

在国内销售一定要中文表示!

可以用,但是大部分中国人是看不大懂日文的,所以日文介绍基本没什么用的,只能说是稍微有点点缀。
而且现在很多人都是比较排斥日语,比如我看到详情里面大量日文介绍就会立马关掉页面,不会再考虑这家店铺了。所以并不建议大量用日文或其他语言介绍详情。

正常通关、商检的产品必须有中文说明。如果产品完全没有中文产品介绍,那必须得了解一下产品的来源和质疑产品是否假冒伪劣!

如果你的商品是装饰类的,如服装,只需图片拍的高大上,充满美感,无需文字。
如果你的商品是功能类的,如电器,需要拍出适合场景,数据也尽量简单。
简而言之,卖图片,文字没太大作用,除了促销。

在中国用日文还是不好的,虽然大部分人都不会在意

可用的现在可以翻译成多国文字的

可以,但没必要。

不可以哦,而且这样你 也会降低你很多的转化率的,顾客买东西更多的还是希望知道这个是干嘛的 怎么用等等,更多的干货可以私我

详情页用些日文点缀是完全没问题的,这样使得宝贝更时尚些,但是主要信息不要用日文,因为淘宝的人群大多数是中国人,还有很多对日文不熟悉,这样反而会起到相反作用,所以用日文点缀可以,重要详情还是拥有中文叙述的好

完全可以。你可以开放给日本人买。。。

你不知道又防火墙?