日语中授受关系的用法 日语授受关系的助词、感激不尽?

[更新]
·
·
分类:行业
1131 阅读

日语中授受关系的用法

日语授受关系的助词、感激不尽?

日语授受关系的助词、感激不尽?

1.先生は妹の写真をとってくださいました。
从语法角度说说の和に都可以。用の表示:老师拍妹妹的照片。(强调谁的照片?妹妹的) 用に强调:老师给妹妹拍照(描述了这么一个动作) 2.先生は学生を动物园へ连れて行ってあげました。缩句:学生を连れて。这里绝对不能用に。第一:に是突出的对象,而这个对象一般不是宾语。2.连れる是他动词 只能用を

关于日语授受动词てもらう?

日语中授受动词有三个
あげる 主语是第一人称或跟第一人称一个立场的人 比如 弟におもちゃを買ってあげる
くれる 主语是别人比如 先生は私に日本語 を教えてくれました
もらう 主语是第一人称或跟第一人称一个立场的人 私は先生に日本語を教えてもらいました

如何区分“授”与“受”的用法?

在中国,给别人东西或者别人给我东西都用一个“给”字,但是在日语中,给我和给别人,使用的动词是不一样的。表示相互给予的动词叫“授受动词”,“授”表示给予,“受”表示接受。掌握授受动词是学习初级日语中的一个难点。
3个授受动词分别是:あげる、もらう、くれる!
第一个是A给B,B不能是我。
第二个是B从A处得到。同样不能是我
第三个是A给我什么什么。只能是给我,不能是其他人。
用法是AはBにC

日本人吃饭前为什么要说“我开动了”?

不是只有日本妹子会说:我开动了。而是全日本人都这样说。
我开动了的日语说法是:itatakimasu,其实翻译成:我开动了,算意译的一种。如果直译的话,那就是:承蒙接受。这句话里面,包含了“对自然的感谢之意”,感谢上苍赐予粮食,感谢自然,感谢做饭的人。
所以,不只有日本妹子会说这句话,而是所有人都这样说。只不过,借助于影视剧,越来越娇嗔的日本妹子的这句话,传出日本,走向了海外,萌化了不少网友。
在日本,itatakimasu,除了吃饭前说,作为一种礼貌用语,也常常用在各个句子的后缀,表达谦让和感谢。
这句话里面,包含了日本人的哲学观和处世观。那就是感恩一切,同时在日常的生活中,注重根据高低贵贱,来安排自己的语言,表达谦让和感谢。
日本人因而觉得自己的语言是世界上最美的语言之一。只不过,这种谦让与秩序,只存在于日本社会内部而已。