翻译专业可以找什么工作 手语老师找工作方便吗?

[更新]
·
·
分类:行业
4621 阅读

翻译专业可以找什么工作

手语老师找工作方便吗?

手语老师找工作方便吗?

先说下怎么成为手语老师和成为手语老师的条件。
1;你要取得教师资格,也就是要有教师资格证,不是学会了手语就可以去做特殊教育老师的;
2;因为你本身不是特殊教育专业的,所以一定要弄明白什么叫做特殊教育,特殊教育包括很多,像听力障碍、视力障碍、学习障碍、智力障碍、孤独症、等等,这些方面都要有所涉猎;
3;要学习心理学,在普通心理学的基础上去了解特殊儿童的心理。心理学都有专门的书籍,像普通心理学、听力障碍儿童心理学等等;
4;要学习教育学,教育学和心理学是作为一个教师必须要涉猎的内容,包括德育、美育、智育,怎样备课、上课等等;
5;特殊教育是一个非常特殊的职业,你所面对的是一些非聋即盲的孩子,正因为是孩子,所以你要有一颗爱心,在我们看来一个再简单不过问题他们有可能会很难理解,一道题或一个句子,一节课的时间或许都不会搞明白,所以你要有耐心。
以上就是成为手语老师的条件和标准,下面说下手语老师的工作。
手语老师是比较缺口得职业,工作还是很好找的,一般应聘的标准:本科学历、手语流利 、 有爱心有责任心,有意愿从事残疾人相关工作的,但是记住文化提高很重要。至于薪酬,目前这方面人才不多,需求量大,而且有些老师还是无偿工作的,要赚大钱,这方面悬。多是义务,志愿帮助特殊人群。具体的薪酬,你可以去各大应聘网站看看。

如何考翻译资格证?

我属于最早的一批考翻译资格证的翻译人员,从一次性考得二级笔译至今,已有14年了。以我自身学习和考试经历帮你解决问题。
你所说的翻译资格证全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(CATTI),是所有翻译证中唯一和职称挂钩的,二三级(无论笔译、口译)分别对应翻译和助理翻译,一级是考评结合,对应高级翻译,是纳入高级人才库的。同时,翻译资格考试还与翻译专业硕士学位教育实现接轨。因此,CATTI的社会认可度和行业含金量是非常高的。
至于题目中所提到的“中文生但想考专业翻译资格证”,为什么要用“但”呢?英语专业和非英语专业都可以考专业翻译资格证,并且都各有优势。尤其是中文专业考生的汉语学习的比较透彻,在中英对译中有自己的优势。在汉译英中,对源语言的理解到位,把握精准,避免发生理解方面的低级错误;在英译汉中,目的语的翻译用词准确、流利通畅。这是其他专业的考生(或译者)相对欠缺的能力。当然,可能在英语方面的学习比英语专业的考生弱一些,但这是可以弥补的。
即便是理科考生,虽然中英语言都不是强项,但是基于自身的专业优势,在翻译领域也很受欢迎。比如石油机械装备专业的译者,虽然翻译的领域受限,但在擅长的石油机械装备方面,用词准确、专业、到位,提交的译稿如同论文一样非常受业内人士欣赏,反而比“万事通”的译者更受欢迎。我的一个同行,专业是“油气储运”,比较冷门,但是这个领域内专业翻译人员很少,而他的专业水平和语言水平都不错,反而翻译任务特别多,在业内名气逐渐扩大,一提到“油气储运”的翻译,前五个就有他。甚至很多论文摘要的翻译任务也找到他,每字10元仍有大批论文作者点名找他。
考证的话,我建议你先从三级考试开始,尽管可以直接考二级,没有门槛。但是算是训练或练手,毕竟每年可以考两次,能顺利通过三级,成绩出来之后几个月就可以报考二级。现在报名费也很低,一百多点。当年我报名时报名费是500多,占工资的三分之一了。现在也就半天的工资。(咋这么不公平呢,唉)
无论二级还是三级(笔译口译相同),考试科目都是两门——《综合》和《实务》。前者不用刻意准备,既然想考翻译证,平时英语试题没少做,成绩也应该不错。《综合》的题型和平时英语考试非常相似,做几套模拟题或前几年的真题估计一下自己的实力。如果平均在70分以上(60分及格),就不用每天都做了,集中精力学习《实务》。因为《实务》就是翻译实战,英译汉、汉译英都有,以三四百字的短文为主,题材多样。非专业翻译人员平时接触翻译实务比较少,经验不足,所以需要集中训练。
训练分阅读和实战两种。可以选择人民日报海外版、中国日报等官方英语报刊,刊物可以选择《英语世界》《英语文摘》等中英对照读物。当然,这仅仅是个人建议,可以依照自己的阅读习惯和偏好选择阅读材料。实战的话可以利用刚才提到的中英对照刊物,自己每天练手,以2000字为宜。译完后,对照译文多找差距,多揣摩遣词造句,体会“地道”的译法。
总之,作为实践性强的证书,备考还是以模拟训练为主,多看专业读物和教材,不要过于重视“大纲”和“范围”,当然,投入足够的时间和精力也是必不可少的。