sense是什么意思中文翻译网络用语 sense和meaning的区别?

[更新]
·
·
分类:行业
2970 阅读

sense是什么意思中文翻译网络用语

sense和meaning的区别?

sense和meaning的区别?

sense 和 meaning在词义辨析、词义广泛性和词汇搭配上不一样,meaning更偏向于内涵,而sense更偏向于感观。
扩展资料:
一、词义辨析不一样
1、sense n. 意义,意思
〔辨析〕指单词、短语、句子等的意思。
〔例证〕The word sensible has several different senses.
sensible一词有几种不同的意思。
2、meaning n. 意思,含义
〔辨析〕普通用词,泛指语言、手势、符号等表达的意思。
〔例证〕The meaning of her words was clear.
她的话意思很清楚。
二、词义广泛性不一样
1、sense
英 [sens] 美 [s?ns]
n. 感觉,功能;观念;道理;理智
v. 感觉到;检测
2、meaning
英 [mi?n??] 美 [min??]
n. 意义;含义;意图
adj. 意味深长的
v. 意味;意思是(mean的ing形式)
三、词汇搭配不一样
1、sense
sense of …的感觉
in a sense 在某种意义上
make sense 有意义;讲得通
2、meaning
connotative meaning [心理] 内涵意义 ; 隐含意义
contextual meaning 语境意义 ;翻译
implied meaning 实指义 ; 内涵意义。

make sense还是make a sense?

应该是make sense,make a sense是错误表达。可以说you do not make any sense。
sense有意义、道理的意思,make sense有意义、有道理、讲得通。引申出来的一种同义翻译就是站得住脚。
如What you say makes no sense. 你说的话没有道理。
这里make no sense即make sense的反义,没有道理,站不住脚。

双向奔赴英文缩写?

ML或者TWL。
翻译时如果是指“双向奔赴的爱情”,可径行译为mutual love或two-way love(后者可能更直观一点)。 Mutual love isn’t about feelings only but about putting equal effort into relationships.
It means that you do not only love someone unconditionally without getting anything in return but when this person gives you the same – the feeling of being loved, cared, and respected.)
日前的网红名句:“不管是友情还是爱情,双向奔赴才有意义。”
可译为:As far as love or friendship is concerned, only two-way effort putting will make sense.