翻译官需要精通哪些语言 为什么说编程语言不是和计算机交谈的语言?

[更新]
·
·
分类:行业
3814 阅读

翻译官需要精通哪些语言

为什么说编程语言不是和计算机交谈的语言?

为什么说编程语言不是和计算机交谈的语言?

编程语言可以算是和计算机交谈的语言。
因为计算机可以算是完美的理性机器,对于它来说没有感情可言。所以用人类的语言交流是行不通的,需要通过其它方式,也就是编程语言同计算机交流。
虽然现在自然语言处理蓬勃发展,可以通过语音识别的方式实现让计算机理解人类的语言,但是本质上还是将编程语言作为了一个翻译官,让计算机理解人类的语言。

用什么搜英语句型转换最好?

有道翻译官是一款中英互译的神经网络机器翻译技术,有道翻译官支持107种语言覆盖186个国家,尤其适中国人使用。强大的翻译搜索功能、准确的语音识别、支持离线免费翻译只需提前下载好英语词典包即可,有趣的表情包搞笑翻译,让你学习起来轻松无压力

古代说外语的是什么职业?

古代的翻译官地位不高,主要翻译的是北方游牧民族的语言。

到老挝怎么解决语言问题?

  老挝的国语是老挝语phaasaalaao,也称寮语,在老挝说英语还没有普及,并且他们说的英语,你要听懂很困难,除非是在万象,那边英语还基本可以,但是在其它地方,要用英语交流,还是没有想象中那么容易,更不会说到普及程度!说出一句英语,你要很努力很努力才能听懂,因为他们的英语带着口音很重的!有些发音又不清楚,就像中国人讲英语也有自己的不足一样,如果是要去老挝旅游的话,先买本书好好学习一下,练习一下老挝的基本常用语,到时候交流起来就方便多了。  另外,语言不通还有一些其它办法可以化解,比如:1、提前把关键地名提前用中文写在手抄本上(中老双文对照)2、在餐厅吃饭的时候可以看图说话、商业区或旅游景区遇到中国人可以求助他们3、带上中文的老挝地图、手机装个翻译软件(旅行翻译官)4、还可以加上肢体语言配合。

中华两千年文字统一却没有语言统一,百官上朝有翻译官吗?

这个有意思,作为学过几天语言学的人,值得和大家探讨一下。
我们说“十里不同音,百里不同俗”,现代社会我们即便身在大都市,依然能听到各种口音的普通话,还有闽南语,粤语,客家话,东北话,山西话,藏语,回语等等,当然还有世界各国的不同语言。但我们绝大多数人基本实现普通话或者英语的无障碍交流,即使不会说普通话,也至少能够听懂,能够说出一些词汇。那么在古代社会怎么样呢?
古代也有大量全国同样教材我们知道从有了科举考试,除了四书五经外,其实还有个识字的启蒙教材。秦代以前有《史籀篇》,秦帝国《仓颉篇》《爰历篇》和《博学篇》,汉代有司马相如的《凡将篇》、史游的《急就章》等。南朝时期,周兴嗣编撰了《千字文》,人们把它和宋以后的《三字经》《百家姓》合称为“三百千”或“蒙学三种”,成为我国古代识字课本的经典。这些标准教材全国通用,可以从发蒙一直高中。
有全国通用教材,就意味着,天下读书人不仅认的字相同,看的内容相同,更意味着对字的读音也是相同的,即使带着口音,但主体上不会说错,彼此之间连蒙带猜也是能够懂的。
百官上朝能发言的不多,大部分时候还写了奏折呈报百官 上朝,皇帝听政,虽然能够有资格上朝的人,不同时代都有那么一大批。但这一大批人基本上都是品级比较高,素养比较高的,皇帝的语言,或者说是官话,京话什么的,他们都会刻意的去学习靠拢。他们要从一个小官做到这个高位上,早就练成了老油条,能说皇帝听得懂的话,是基本素养,不然就别混了。
更重要的是,朝堂之上不会给每个人都有机会侃侃而谈,大部分都是出席一下,上上政治课,真正常常有机会发言的都是那些省部级以上,到国级副国级的人在谈论政和决策,其他的干部都是最多附和下,给点意见,或者说话的机会都没有,直接只是执行,这样也就是消解了语言的障碍问题。
最后,重要内容都会确保严谨,会反复核实国事无小事,帝王之事无小事。没听清楚的可以问,可以再说,再解释嘛,实在不行就先写下来或者事后呈报吧。皇帝也没那么完全的不近人情的刻板的,不会因为你方言太重就杀头的,放心吧。
所以,最后回到问题,专门的方言翻译官是不需要的,但如果来了外国使节,那就得准备了

百官上朝没有翻译官,但是朝廷有官话,大家都尽量模仿官话讲,彼此就能听得懂了。所以因此才有俗话:天不怕,地不怕,就怕海南人说官话。