日语中几个问题 日语问题,这句话中かかれる怎么理解?人生で一度お目にかかれるかどうか、诱拐现场?

[更新]
·
·
分类:行业
2943 阅读

日语中几个问题

日语问题,这句话中かかれる怎么理解?人生で一度お目にかかれるかどうか、诱拐现场?

日语问题,这句话中かかれる怎么理解?人生で一度お目にかかれるかどうか、诱拐现场?

目に挂かる [めにかかる]
【惯用语】
见面,会面(多用「お目に挂かる」的谦语形式)。(会う」の谦譲语。お会いする。)
这里かかれる是かかる的可能形式

日语初级问题~しか 和 だけ 的区别?

しか强调“只”,除此之外没有其他(事物);相当于英语的nothingbut。だけ只强调“仅仅”,尺度、数量上很少;没有排除其他事物的意义,相当于英语的only。なら是假设“如果”。

日语问题,请问ni和de的用法区别?

首先,这个动词是自动词,因此否定了你可能最愿意选的一个助词。
其次,这个ni表「着点」,这是助词ni的最最本质的用法。
遥远的往昔曾经录过一个ni的视频。
日本语文法精讲01-格助词的ni_演讲公开课
讲的比较粗略,但是大致应该都在了。

日语问题,家人和家族?

日语里“家人”称作家族,“家族”还称作家族。也就是说日语“家族”有两个意思“家属、家人”和“家族”。如:家族が多い=家属多,家人多 大家族=大家族 楼上说“一族”,中文意思是“一族”、“同族”、“整个家族”,其范围比“家族”要大。

日语基本语法问题 ① 知つてる。这句话结构怎样?②还有,清水だけど,在清水这个人名后面加だけど?

1.知つてる就是知っている的意思,日语口语中常常省略‘い’ 2.だけど本身有转折的意思,在这里应该没有特定意思,根据上下文翻译。
例:ーね、ね、お前ら、あの伝说の清水知ってる? / 喂、喂!你们这些家伙,听说过那个传说中的清水吗? ー……清水だけど…… /……我就是清水…… 3.つて 听说,传闻

关于日语“很多”的说法?

1.たくさん----表示人很多或者东西很多。 用例:
①どうぞ~めしあがってください/请多吃点。
②戦争で~の人が死んだ/很多人死于战争。
2.いっぱい----表示“满满的;很多”的意思,口语用得较多。 用例:
①お腹いっぱい食べた。
②コップの中に水がいっぱい入っている。
3.いろいろ----各种各样(地);各方面(地);多方(地)。 用例:
①いろいろ教えてくれて、ありがとう。
②図书馆に本がいろいろあります。 PS:你最后提到的发音问题叫做“连浊”现象(当一个词和前面的另一个词形成一个新的词汇时经常出现),这样做一般为了发音更容易、更自然,例如:
①鼻(はな)+血(ち)→鼻血(はなぢ)
②中(ちゅう)+国(こく)→中国(ちゅうごく)